One Concept for Paul and Two Words in English
Whole theologies have been formed and rampant misunderstandings have deeply entrenched, all on account of this one little Greek word: δικαι- [dikai-]. In Greek, this one root word forms the verbs, nouns, and all other parts of speech, which are then later translated into various words in English: justification, justice, justify, to judge, righteousness, the righteous ones, upright. Our understanding of St. Paul will increase dramatically simply by finding a way to read him with his original word choice, not using two words in English for one concept for St. Paul. In the passages below, all from Romans, every time St. Paul chooses a word built on that Greek root, it will be replaced with “DIKAI”, instead of using an English word, so we do not fill in our English nuance of the word; any lowercase additions on the front or end of DIKAI are to indicate the verb tense or a prefix. I have found it quite beneficial to understanding St. Paul's meaning. [Commentary in red. In verse 4, Paul ...